Translation work
-
제 2차 남북 정상회담 영국 미디어 보도 분석글Translation work 2007. 11. 19. 19:09
제 2차 남북 정상회담 영국 미디어 보도 10월 3일, 평양에서의 남북한 정상회담은 영국 신문 및 방송 미디어 모두에서 광범위하게 보도가 되었다. 이번 회담은 양국의 지도자들이 한국전쟁 이후 사상 두 번째로 만나는 것이어서 의미 있는 중요성을 지녔으며, 남북 정상회담이 거의 1년 전 북한의 핵실험이 야기한 전세계적인 우려에 영향력을 줄 수도 있었기 때문에 영국 미디어가 더욱 관심을 가졌다. 타임즈 신문부터 시작하자면, 정상회담은 노 대통령과 김정일의 역사적인 회동 이전과 당일에 일간 기사로 보도되었다. 보도는 정보를 잘 전달했는데 이는 타임즈의 소속 기자인 레오 루이스 기자가 서울에 특파원으로 있기 때문이다. 그러나 정상회담 동안 한국에 있었던 많은 외국 기자들처럼, 그 역시 북한에 입국해 정상회담에 참..
-
BBC 구조조정 관련 분석글Translation work 2007. 11. 19. 19:07
BBC에 무슨 문제가 있는가? 가레스 페리 11월 6일, BBC는 직원 1천명에 대해 자발적인 퇴직을 요구했다. 이러한 요구는 최고 2600명까지 직원을 감원하려고 노력하는 BBC 위원회의 움직임의 시작일뿐이다. 여러 가지 이유로 BBC가 이러한 상황에 이르렀고, 직원감원 전략을 이끌고 있는 사람은 마크 톰슨 사장이다. BBC 텔레비전의 마크 톰슨 사장은 전략, 내용통제 및 BBC가 받는 시청료 할당에 책임을 지고 있는 BBC의 관리위원회를 이끌고 있다. BBC 트러스트가 이 위원회를 규제하고 있으며, BBC 트러스트는 위원회의 계획이 실효를 발휘하기 이전에 이를 검토한다. 이러한 두 가지의 구조 밑에는 BBC의 방송내용을 제작하는 여러 다른 부서와 직원들이 있다. BBC의 이러한 구조는 올해 1월부터 ..
-
통역Translation work 2007. 11. 14. 18:28
지난 월요일 '퇴거센터'(removal centre)에 가서 통역을 했었다. 사실, 변호사와 개인 통역사가 동석한 상태에서 통역을 하는 게 처음이었기 때문에... 엄청 떨었다. 법률용어를 읽으면서 통역하는 것이 젤 힘든데 (어휘력이 점점 줄어들고 있는 나한테는-) 면담 이전에 읽어줘야 하는 경고문 같은 걸 읽어주면서는 손도 떨리고, 목소리도 떨리고, 얼굴도 빨개지고 그랬더랬다. 두시간 반의 면담이 끝나고- 변호인측 한국인 통역자가 내게 말을 걸었다. "멋있으시네요" (어눌한 한국어로) "저 오늘 처음이었거든요. 전문적으로 일하시나봐요?" (역시 어눌한 한국어) 알고 보니, 그녀는 조선족 아가씨. - . - (어쩐지 자기 이름을 영어로 말하는데, 한국식 이름이 아니라, 중국식 이름이었다) 한국어 실력도 영..
-
통역관 근무 첫 날Translation work 2007. 10. 9. 20:32
어제 처음으로 이민국 사무소에 나가서 통역을 했다. 한국 통역관이 나까지 포함해서 네 명 정도인 데다가, 영국으로 밀입국해서 망명 신청하는 탈북자들이 많아져서- (중국정부가 내년 베이징 올림픽을 앞두고, 불법입국자들에 대한 강경정책을 펴고 있다고 한다) 하루 평균 2-3명 정도 인터뷰만 하면 된다고 들었었는데- 어젠 8명을 만났다. 어쨌든, 북한 동포를 돕는다 생각하니, 뿌듯했지만- 내가 해 줄 수 있는 것이 별로 없으니- 안타깝다. 오전 9시 40분 부터 오후 7시 반까지- 무리해서 일한 결과- 211파운드 벌었다. 씨익- 근데- 정말 힘들다 - . -