Freeboard/Britain? British English?
-
[영국영어] How did you suss that?Freeboard/Britain? British English? 2009. 11. 29. 18:20
suss라는 단어는 suspect의 줄임말로써- (suss라는 단어를 종종 들어보긴 했지만, suspect의 줄임말이라는 것은... 어제 처음 알았다) 미국식 영어로 치자면, "figure out"이라는 뜻. 영국 사람들과의 대화에서 종종 나오는 단어다. 문맥에 따라서 의미가 좀 달라질 수 있지만... 대체로, "You sussed that alright. " 그거 해결 잘 했네. 정도... How did you suss that? 그거 어떻게 알았어? suss out verb (Brit. informal) work out, figure out, puzzle out, find out, solve, resolve, calculate, clear up If you can't suss out the codes..
-
[정보] British Gas와 수영장 무료 사용Freeboard/Britain? British English? 2009. 9. 17. 03:14
"브리티시 가스"라는 가스 공급회사가 9월 부터 내년 3월 말까지- 모든 고객이 집 근처에 있는 수영장에 무료로 갈 수 있는 바우처를 나눠주고 있다 ^^ (어른 둘/애들 셋) 고객번호만 있으면 바우쳐를 받을 수 있다. 대신 날짜와 장소를 미리 정해야 한다. http://www.britishgasswimming.co.uk/Default.aspx 집 근처에는 갈 만한 수영장이 눈에 띄지 않으니 Guildford에 있는 Spectrum수영장에 갈까 생각 중- http://www.guildfordspectrum.co.uk/content/view/35/58/ 나름 파도타기 기계도 있고, 슬라이드도 엄청 많은 곳!
-
몰과 맬/말Freeboard/Britain? British English? 2009. 6. 9. 05:03
내일 알렉스군 어머님 댁에 편지를 전해주기로 했다. 근처라 대충 가는 길을 알기는 하지만, 네비게이터에 주소를 넣으면 편하겠지 싶어서 신랑에게 주소를 물어봤더니... 더 말. 이란다. 그게 대체 무슨 뜻인가 했더니, 글쎄... 스펠링이 m.a.l.l. 이라는 것. 그래서, 그게 어떻게 말, 이냐- 몰... 이지! 쇼핑 몰- 이지, 쇼핑 말?! 이냐??? 그랬더니, 신랑왈, "We are not Americans - it's shopping centre, not shopping mall, anyway." 아, 내가 나름 영국식 발음에 익숙해져 있다고 생각했는데---- 말--- 은 좀 히껍했음.. 흐흐.
-
[정보] 영어공부 웹사이트Freeboard/Britain? British English? 2009. 1. 9. 00:05
우연히 알게 된 영어공부 웹사이트. 간단한 테스트를 마치면 레벨 별로 공부를 할 수 있도록 구성되어 있다. 좋은 점은 무료라는 점이고... (영어가 제 2외국어인 영국 거주인을 대상으로 한 ESOL프로그램) 다양한 억양을 접할 수 있어서도 좋고- 링크는 http://elr.tribalctad.co.uk/ 그리고 무궁무진한 자료가 있는- BBC의 Learning English 웹사이트 http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/
-
"Please"Freeboard/Britain? British English? 2008. 9. 27. 04:33
예전에- 영어를 한 마디도 못 해도, 플리즈, 땡큐, 익스큐즈미.만 하면, 미움 안 받는다는 말을 들은 적이 있다. 플리즈, 참 쉬운 단언데- 잘 안 나올 때가 많다. 여담이지만, 2002년 처음 영국에 유학와서 이민심사대에 섰는데- 어쩌구 저쩌구- 나 석사 하러 왔는데, 학생비자가 필요해.. 라고 말 했던 기억이 있다. (그 당시에는 학생비자를 입국하면서 받았다.) 그런데, 그 심사관이 대뜸 하는 말이, "please?" 하는 거였다. 그 당시에는, 뭐 이런 X가 있나, 새벽부터 별 걸 다 갖고 시비야, 했는데- 지금 생각해 보면, 내가 그 사람 입장이었어도 비슷한 말을 했을 거 같다- 미국 영어에서도 플리즈를 써야 되지만, 영국 영어에서는 더 심한 거 같다. 사실, 나는 Could만 쓰면, 어느 정도..
-
Cooking apple treeFreeboard/Britain? British English? 2008. 8. 19. 23:11
우리집 뒷 마당에는 사과나무가 있다. 안타깝게도- 빨간색 사과가 아니라, 초록색 사과다. 영국에서는 cooking apple은 그냥 먹기에는 시다고 주로 요리를 해서 먹는다. apple crumble이나 apple pie처럼... 디저트로- 그러나, 우리는 디저트를 안 해 먹기 때문에 (귀찮아서) 이 많은 사과를 다 어떻게 하나- 하다가- 교회에 요리 좋아하시는 권사님들과 집사님들께 나눠 드렸다. 움화화.
-
surgery? !Freeboard/Britain? British English? 2008. 8. 15. 16:53
우리 동네를 맡고 있는 국회의원에게서 편지가 왔는데- 내용은 뭐, 우리 동네 사람들을 위해서 어떤 일을 하고 있으며, 이러한 일을 추진하려고 하는데- 주민들의 의견은 어떤지 알고 싶다. 뭐 이런 거. 근데 마지막에 PS My surgeries are usually held on Friday afternoons. 이렇게 써 있는 거다. 그래서 아무생각없이, '이 국회의원은 의사도 겸업하나?' 생각했는데- 신랑한테 물어봤더니... surgery라고 하면, 국회의원이나 변호사가 사람들과 만나서 상담을 하는 장소라는 의미로 쓰이기도 한단다. 오늘도 새로운 단어를 배우는 구만요.